Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros










Intervalo de ano de publicação
1.
Cad Saude Publica ; 37(2): e00244019, 2021.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33729308

RESUMO

The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the Women's Use of the Internet in Pregnancy Questionnaire (WUIPQ) to Brazilian Portuguese and analyze the psychometric properties of the Preparation for Decision Making Scale (PDMS). This study consisted of the following steps: translation, synthesis, back-translation, evaluation by the author of the original questionnaire, review by the panel of experts, and pretest of the WUIPQ. For such, Brazilian pregnant women and mothers who were members of Facebook groups participated in the study. We measured test-retest reliability as well as internal consistency and performed confirmatory factor analysis (CFA) of the B-PDMS. In the pretest, 88.14% of the participants considered the items of the B-WUIPQ to be clear and pertinent, and 84.09% rated the sequence and organization of the questionnaire as excellent/good. The intraclass correlation coefficient and Cronbach's alpha coefficient for the B-PDMS were 0.850 (95%CI: 0.791-0.899) and 0.91, respectively. CFA revealed factor loadings higher than 0.70 for most items, with a comparative fit index of 0.989, Tucker-Lewis index of 0.984, and root mean square error of approximation of 0.08 (95%CI: 0.06-0.09). The B-WUIPQ presented cross-cultural adapted, and the B-PDMS demonstrated satisfactory psychometric proprieties to Brazilian pregnant women.


Assuntos
Comparação Transcultural , Gestantes , Brasil , Feminino , Humanos , Internet , Gravidez , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários , Traduções
2.
Cad. Saúde Pública (Online) ; 37(2): e00244019, 2021. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1153699

RESUMO

The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the Women's Use of the Internet in Pregnancy Questionnaire (WUIPQ) to Brazilian Portuguese and analyze the psychometric properties of the Preparation for Decision Making Scale (PDMS). This study consisted of the following steps: translation, synthesis, back-translation, evaluation by the author of the original questionnaire, review by the panel of experts, and pretest of the WUIPQ. For such, Brazilian pregnant women and mothers who were members of Facebook groups participated in the study. We measured test-retest reliability as well as internal consistency and performed confirmatory factor analysis (CFA) of the B-PDMS. In the pretest, 88.14% of the participants considered the items of the B-WUIPQ to be clear and pertinent, and 84.09% rated the sequence and organization of the questionnaire as excellent/good. The intraclass correlation coefficient and Cronbach's alpha coefficient for the B-PDMS were 0.850 (95%CI: 0.791-0.899) and 0.91, respectively. CFA revealed factor loadings higher than 0.70 for most items, with a comparative fit index of 0.989, Tucker-Lewis index of 0.984, and root mean square error of approximation of 0.08 (95%CI: 0.06-0.09). The B-WUIPQ presented cross-cultural adapted, and the B-PDMS demonstrated satisfactory psychometric proprieties to Brazilian pregnant women.


O estudo teve como objetivos, traduzir e realizar a adaptação transcultural do Women's Use of the Internet in Pregnancy Questionnaire (WUIPQ) para português do Brasil e analisar as propriedades psicométricas da Preparation for Decision Making Scale (PDMS). O estudo consistiu nas seguintes etapas: tradução, síntese, retrotradução, avaliação pelo autor do questionário original, revisão pelo painel de especialistas e pré-teste do WUIPQ. Gestantes e mães brasileiras que pertenciam a grupos de Facebook participaram no estudo. Medimos a confiabilidade teste-reteste e a consistência interna e realizamos análise fatorial confirmatória (AFC) do B-PDMS. No pré-teste, 88,14% das participantes consideraram os itens do B-WUIPQ claros e pertinentes, e 84,09% avaliaram a sequência e organização do questionário como excelentes ou boas. Os coeficientes de correlação intraclasse e alfa de Cronbach para o B-PDMS foram 0,850 (IC95%: 0,791-0,899) e 0,91, respectivamente. A AFC revelou cargas fatoriais acima de 0,70 para a maioria dos itens, com um índice de ajuste comparativo de 0,989, índice de Tucker-Lewis de 0,984 e raiz da média dos quadrados dos erros de aproximação de 0,08 (IC95%: 0,06-0,09). O B-WUIPQ apresentou boa adaptação transcultural, e o B-PDMS demonstrou propriedades satisfatórias para gestantes brasileiras.


El objetivo de este estudio fue traducir y adaptar transculturalmente el Women's Use of the Internet in Pregnancy Questionnaire (WUIPQ) al portugués de Brasil y analizar las propiedades psicométricas de la Preparation for Decision Making Scale (PDMS). Este estudio consistió en los siguientes pasos: traducción, síntesis, traducción inversa, evaluación por parte del autor del cuestionario original, revisión de un panel de expertos, y pretest del WUIPQ. Para ello, mujeres embarazadas brasileñas, y madres que eran miembros de grupos de Facebook, participaron en el estudio. Se midió la fiabilidad del test-retest y la consistencia interna, y se realizó un análisis factorial confirmatorio (AFC) de la B-PDMS. En los pretest, 88,14% de las participantes consideraron los ítems del B-WUIPQ claros y pertinentes, y un 84,09% calificaron la secuencia y organización del cuestionario como excelente/buena. El coeficiente de correlación intraclase y el coeficiente alfa de Cronbach para la B-PDMS fueron 0,850 (IC95%: 0,791-0,899) y 0,91, respectivamente. El AFC reveló cargas factoriales superiores a 0,70 para la mayoría de los ítems, con un índice de ajuste comparativo de 0,989, índice de Tucker-Lewis de 0,984 y raíz de la media de los cuadrados de los errores de aproximación de 0,08 (IC95%: 0,06-0,09). El B-WUIPQ demostró estar transculturalmente adaptado, y la B-PDMS mostró propiedades psicométricas satisfactorias para las mujeres brasileñas embarazadas.


Assuntos
Humanos , Feminino , Gravidez , Comparação Transcultural , Gestantes , Psicometria , Traduções , Brasil , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Internet
3.
Belo Horizonte; s.n; 2018. 167 p. ilus, tab.
Tese em Português | BBO - Odontologia | ID: biblio-916192

RESUMO

Há necessidade de instrumentos, criados ou adaptados no país, que avaliem o uso da internet por gestantes e a sua influência no processo de tomada de decisão relacionada à saúde. O objetivo deste trabalho é adaptar transculturalmente para o português do Brasil o "Womens' Use of the Internet in Pregnancy Questionnaire" (WUIPQ) e avaliar as propriedades psicométricas da versão brasileira da escala "Preparação para a Tomada de Decisão" (PDMS). O WUIPQ foi desenvolvido e validado na Irlanda do Norte e apresenta 71 itens. Dentre estes, 11 correspondem à escala PDMS que avalia a percepção da gestante sobre a utilidade da internet para a tomada de decisão relacionada à saúde e comunicação com o profissional durante as consultas de pré-natal. A autora do questionário autorizou o processo de adaptação transcultural do WUIPQ para o contexto brasileiro. A população-alvo do estudo foram 941 mulheres, integrantes dos grupos virtuais de gestantes e mães do Facebook@, que atenderam aos critérios de elegibilidade: gestantes e mães brasileiras maiores de 18 anos que tiveram filhos há menos de um ano e residentes no Brasil. A avaliação da equivalência conceitual e de itens do questionário foi realizada pelo painel de especialistas. A tradução foi realizada de forma independente por dois tradutores bilíngues. As duas versões foram analisadas pelo painel de especialistas originando a versão síntese, retrotraduzida para o inglês por outro tradutor bilíngue e avaliada pela autora do questionário original. As adequações realizadas na versão síntese resultaram na versão pré-teste. A versão pré-teste foi aplicada em 151mulheres membros de um grupo virtual do Facebook®. Para o estudo das propriedades psicométricas da escala PDMS, a confiabilidade teste-reteste foi estimada por meio Coeficiente de Correlação Intraclasse, aplicando o B-WUIPQ em uma amostra de 117 participantes, integrantes de quatro grupos virtuais. Após o resultado, o questionário foi aplicado em 673 gestantes e mães de 118 grupos para avaliação da consistência interna e validade de constructo / estrutural, os quais foram mensurados por meio do alfa de Cronbach e da Análise Fatorial Confirmatória, respectivamente. O B-WUIPQ apresentou evidência de boa compreensão de seu conteúdo, atestada pelo painel de especialistas e membros da população-alvo. A maioria das mulheres do pré-teste (88,14%) considerou os itens claros e pertinentes para o contexto brasileiro e 84,09% avaliaram a sequência do questionário como ótima/boa. O Coeficiente de Correlação Intraclasse da versão brasileira da escala PDMS foi 0,85 (IC95% 0,791-0,899) e o valor encontrado para o alpha de Cronbach foi 0,91. A Análise Fatorial Confirmatória identificou 81% (IC 0,071- 0,092) de variância explicada e cargas fatoriais superiores a 0,70 para a maioria dos itens. Os resultados demonstraram que o B-WUIPQ apresentou boa validação semântica e a versão brasileira da escala PDMS mostrou-se confiável e válida indicando a aplicabilidade da escala no contexto brasileiro. (AU)


There is a need for instruments, either created in Brazil or adapted to the Brazilian context, that assess the use of the Internet by pregnant women and its influence on the decision-making process related to health. The aim of the present study is to transculturally adapt the "Women's Use of the Internet in Pregnancy Questionnaire" (B-WUIPQ) and to evaluate the psychometric properties the Brazilian version of the "Preparedness for Decision Making" Scale (PDMS). WUIPQ was developed and validated in Northern Ireland and presents 71 items, 11 of which correspond to the PDMS, which evaluates the perception of the pregnant woman about the usefulness of the internet for health-related decision making and communication with the professional during prenatal consultations. The author of the questionnaire authorized the process of adaptation of WUIPQ to the Brazilian context. The target population of the study were 941 women, members of the virtual groups of pregnant women and mothers of Facebook@, who met the eligibility criteria: pregnant women and Brazilian mothers over 18 years of age who had children less than a year and residing in Brazil. The evaluation of the conceptual equivalence and questionnaire items was carried out by the panel of experts. The translation was performed independently two bilingual translators. After analysis of the two versions, the panel of experts created the synthesis version, which was back-translated into English by another bilingual translator and the back-translated version was submitted for the evaluation of the author of the original questionnaire. The adjustments carried out in the synthesis version resulted in the pre-test version. The pre-test version was applied to 151 female members of a virtual Facebook® group. For the study of the psychometric properties of the PDMS scale, the test-retest reliability was estimated by means of Intraclass Correlation Coefficient, applying the B-WUIPQ in a sample of 117 participants, members of four virtual groups. After the result, the questionnaire was applied to 673 pregnant women and mothers of 118 groups to evaluate the internal consistency and construct / structural validity, which were measured by Cronbach's alpha and Confirmatory Factor Analysis, respectively. The B-WUIPQ demonstrated evidence of the good comprehension of its content, as attested by the panel of experts and members of the target population. Most women in the pretest (88.14%) considered the items to be clear and pertinent to Brazilian culture and 84.09% evaluated the sequence of the questionnaire to be excellent/good. The Intraclass Correlation Coefficient of the Brazilian version of the PDMS scale was 0.85 (95% CI: 0.791-0.899) and Cronbach's alpha was 0.91. Confirmatory factorial identified explained 81% (IC 0,071- 0,092) of the variance and factor loads greater than 0.70 for most items. The results showed that the B-WUIPQ presented good semantic validation and the Brazilian version of the PDMS scale proved to be reliable and valid indicating the applicability of the scale in the Brazilian context.(AU)


Assuntos
Acesso à Informação , Comparação Transcultural , Tomada de Decisões , Comportamento de Busca de Informação , Internet , Gestantes , Inquéritos e Questionários/estatística & dados numéricos , Rede Social
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA
...